Le traitement de transcriptions d’écrits scolaires
Résumé
A l’heure de la digitalisation, la linguistique bénéficie autant que d’autres disciplines d’innovations de pointe qui facilitent et améliorent les études de corpus. Cependant, l’apport humain demeure essentiel notamment dans le cas de corpus d’écrits scolaires et se concrétise lors de l’étape de transcription, nécessaire pour en étudier ses spécificités. Dans notre corpus d’écrits d’élèves de CE2 et de CM2 italiens et français, l’application de balises qui identifient toutes les procédures d’écriture et les interventions et commentaires de l’enseignant, nous permet de passer du manuscrit au fichier exploitable par des logiciels de textométrie. Ainsi, il est possible de dessiner des profils d’ « enseignants-correcteurs » grâce à l’extraction et le calcul automatique de toutes les interventions de l’enseignant. Le linguiste Jean-Luc Pilorgé (2010) avait distingué cinq « postures de correction » en analysant justement le type d’intervention de l’enseignant et l’aspect du texte de l’élève sur lequel elle porte. Nous nous baserons sur cette distinction pour explorer les pratiques de correction des enseignants italiens et français et pour en évaluer successivement la prise en compte de la part de l’élève lors d’une consigne de réécriture.
Domaines
| Origine | Fichiers produits par l'(les) auteur(s) |
|---|---|
| Licence |
