Une réécriture sous le signe de l'oralité: les contes de Grimm en manga
Résumé
Les réécritures de contes en bande dessinée et en manga constituent un des nombreux exemples de « traduction intersémiotique », voire interculturelle, qui fait partie de la culture populaire actuelle. Le cas des manga, en particulier, illustre l’immense succès des KHM à l’échelle mondiale, y compris dans des cultures en apparence très éloignées. Cet article a permis de rappeler les raisons historiques de l’engouement pour les contes des Grimm au Japon, et de souligner les affinités entre la culture nippone et l’univers du conte concernant la place du surnaturel. Il a aussi mis au jour la proximité des deux genres dans leur sobriété narrative, compensée visuellement par les moyens propres au manga, et dans leur mise en scène de l’oralité. Il s’agit d’un cas de transfert culturel qui offre encore bien d’autres pistes d’analyse.