Une réécriture sous le signe de l'oralité: les contes de Grimm en manga - Université Grenoble Alpes Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2019

Une réécriture sous le signe de l'oralité: les contes de Grimm en manga

Résumé

Les réécritures de contes en bande dessinée et en manga constituent un des nombreux exemples de « traduction intersémiotique », voire interculturelle, qui fait partie de la culture populaire actuelle. Le cas des manga, en particulier, illustre l’immense succès des KHM à l’échelle mondiale, y compris dans des cultures en apparence très éloignées. Cet article a permis de rappeler les raisons historiques de l’engouement pour les contes des Grimm au Japon, et de souligner les affinités entre la culture nippone et l’univers du conte concernant la place du surnaturel. Il a aussi mis au jour la proximité des deux genres dans leur sobriété narrative, compensée visuellement par les moyens propres au manga, et dans leur mise en scène de l’oralité. Il s’agit d’un cas de transfert culturel qui offre encore bien d’autres pistes d’analyse.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03650179 , version 1 (24-04-2022)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03650179 , version 1

Citer

Natacha Rimasson-Fertin. Une réécriture sous le signe de l'oralité: les contes de Grimm en manga. Jacquelin, Evelyne et Ferrier, Béatrice. Voix et voies du conte: les mutations d'un genre, Artois Presses Université, pp.115-130, 2019. ⟨hal-03650179⟩

Collections

UGA ILCEA4
42 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More