Multilingual and metalinguictic skills while learning derived Italian nouns as a foreign language in an online forum
Compétences plurilingues et métalinguistiques dans l’apprentissage des noms dérivés en italien langue étrangère dans un forum en ligne
Résumé
The LANSAD Common Service of the University of Grenoble 3 offers a training course in Italian as foreign language with face to face as well as at distance lessons. After describing the forum on the Esprit Platform inside the training course, we will analyse the specific role of the multilingual and metalinguistic skills (French as mother tongue, Spanish as foreign language and Italian as target language) when dealing with nouns coming from derivations while doing written productions and comprehensions. Dejean, C., Mangenot, F., Soubrié, T. (2011, coord.). Actes du colloque Epal 2011 (Échanger pour apprendre en ligne), université Stendhal-Grenoble 3, 24-26 juin 2011. 2 We are aiming at the interliguistical transfers in learning the lexicons. The students would establish compensatory strategies (Kellerman, 1991) among which resorting to the mother tongue and other foreign lexicons. Some morphosemantic coincidences between the mother tongue and the foreign language would simplify the incentive of the linguistic and cognitive procedures; even if it is in a negative way. Resorting to the Spanish language is more than realistic but it has to be linked to other factors. The structure of the forum would enable each message on online, asynchronous interaction to be used and exploited according to contextual landmarks, the anaphoric net and the multi occurrences. We will finish by showing that the teachers should highlight the students' plurilingual skills linked to the use of multimedia supports such as a forum, while learning a language.
Le Service commun Lansad de l'Université Stendhal-Grenoble 3 propose parmi d'autres des formations en italien langue étrangère (LE) en présentiel et à distance. Après avoir décrit la place du forum au sein d'un des dispositifs de formation en langue italienne, nous analyserons le rôle du plurilinguisme (français LM, espagnol LE et italien LC-langue cible) et des compétences métalinguistiques dans le traitement morphosémantique des noms issus d'un procédé dérivationnel dans l'accomplissement des tâches de compréhension et de production écrites. Nous visons les transferts interlinguistiques dans l'apprentissage du lexique. Les étudiants mettraient en oeuvre des compensatory strategies (Kellerman, 1991), parmi lesquelles nous comptons le recours au lexique de la LM et d'autres LE. Les coïncidences morphosémantiques LM/LC faciliteraient l'activation des procédés linguistico-cognitifs ; même si c'est parfois de façon négative. Le recours à l'espagnol est une hypothèse réaliste, mais en association avec d'autres facteurs. La structure du forum permettrait à chaque message constituant l'interaction asynchrone en ligne d'être mis à profit dans l'exploitation des repères contextuels, du réseau anaphorique et des multi-occurrences. Nous terminons en montrant que les formateurs devraient mettre en valeur les compétences plurilingues des étudiants en association à l'utilisation, en contexte d'apprentissage, des supports multimédia tels que le forum.
Origine | Fichiers produits par l'(les) auteur(s) |
---|
Loading...