Transmission de contenus disciplinaires en contextes universitaires : une illustration au travers de cours magistraux
Résumé
Le discours universitaire peut être considéré comme un discours hybride mêlant scientificité et didacticité. L'accès au savoir implique donc une maîtrise de la terminologie de la spécialité, mais aussi une maîtrise des discours didactiques, dans toutes leurs spécificités. Le cours magistral est une forme de transmission des connaissances très représentée dans les universités françaises. En tant que pratique située, il présente des caractéristiques qui peuvent rendre difficile l'accès à ces connaissances pour un public allophone. Dans cette perspective, nous nous attacherons à l'analyse de l'objet « langue » dans les cours magistraux, à partir d'un corpus de CM de différentes disciplines et de contextes sociolinguistiques variés. Nous focalisant sur le traitement de la terminologie, nous analyserons plus particulièrement les éléments de reformulation mobilisés par les enseignants, à la fois dans leur fonction pédagogique, leur dimension discursive, et leur inscription disciplinaire et culturelle. Enfin, il s'agira de déterminer comment ces analyses, tant au niveau du traitement de la terminologie que de la prise en compte du contexte d'énonciation, peuvent contribuer à la définition de pistes de formation participant à l'appropriation du français pour des étudiants allophones qui suivent des enseignements disciplinaires dispensés en français. Academic discourse can be considered as a hybrid speech combining scientificity and didacticity. Access to knowledge implies a mastery of the terminology of the specialty, but also a master of didactic speech, in all their specificities. This kind of lectures as knowledge transfer is very represented in French universities. As a defined practice, it has characteristics that may make it hard to an allophone public to access this knowledge. In this perspective and based on a "CM" corpus from different disciplines and different sociolinguistic contexts, we will focus on the analysis of the object "language" in lectures, by focusing on the treatment of terminology. We will analyze in particular reformulation elements mobilized by teachers, both in their pedagogical function, discursive dimension, and their disciplinary and cultural inscription. Finally, we will determine how these analyzes, both in terms of processing the terminology of taking into account the context of utterance, can contribute to the definition of a training options participating in the ongoing learning of the French as foreign language for students taking disciplinary courses taught in French. Introduction Le discours universitaire peut être considéré comme un discours hybride mêlant scientificité et didacticité. L'accès au savoir implique donc une maîtrise de la terminologie de la spécialité, mais aussi une maîtrise des discours didactiques, dans toutes leurs spécificités. Le cours magistral est une forme de transmission des connaissances très représentée dans les universités françaises. En tant que pratique située, il présente des caractéristiques qui peuvent rendre difficile l'accès à ces connaissances pour un public allophone. Dans cette perspective, nous nous attacherons à l'analyse de l'objet « langue » dans les cours magistraux, à partir d'un corpus de CM de différentes disciplines et de contextes sociolinguistiques variés. Nous focalisant sur le traitement de la terminologie, nous analyserons plus particulièrement les éléments de reformulation mobilisés par les enseignants, à la fois dans leur fonction pédagogique, leur dimension discursive, et leur inscription disciplinaire et culturelle. Enfin, il s'agira de déterminer comment ces analyses, tant au niveau du traitement de la terminologie que de la prise en compte du contexte d'énonciation, peuvent contribuer à la définition de pistes de formation participant à l'appropriation du français pour des étudiants allophones qui suivent des enseignements disciplinaires dispensés en français.
Domaines
LinguistiqueOrigine | Fichiers produits par l'(les) auteur(s) |
---|
Loading...