La traductique en débat : émergence et usages d’un néologisme - Université Grenoble Alpes Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Équivalences : Revue de traduction et de traductologie Année : 2023

La traductique en débat : émergence et usages d’un néologisme

Résumé

Le néologisme « traductique » apparaît et commence à circuler dans la deuxième moitié des années 1980. Le concept qu’il désigne fait alors l’objet de débats en écho à ceux ayant accompagné l’apparition du néologisme « traductologie ». Nous cherchons ainsi à dégager deux visages de la traductique en revenant brièvement sur la diffusion de ce néologisme qu’Antoine Berman aurait été « le premier à défendre activement » (Collectif 1988) avant qu’il ne soit repris dans une toute autre optique de recherche et développement (L’Homme 1988 ; 1999). Nous observons ensuite comment la ligne de partage entre traductique et traductologie semble renforcer la distinction ancienne entre traduction littéraire et spécialisée alors que la traductique contribue par ailleurs à faire émerger une préoccupation transversale aux différents genres de traduction comme en témoignent les recherches d’Elmar Tophoven. Face à cette contradiction, nous montrons, enfin, que la trajectoire du néologisme « traductique » est traversée par la question du point de bascule entre une convergence redoutée et une convergence heureuse entre traduction et informatique, son apparition ayant permis de rappeler le caractère « d’emblée technique » de la traduction tout en soulignant les risques liés à son « devenir industriel » (Stiegler 1987).

Domaines

Linguistique
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-04293613 , version 1 (18-11-2023)

Identifiants

  • HAL Id : hal-04293613 , version 1

Citer

Aurélien Talbot. La traductique en débat : émergence et usages d’un néologisme. Équivalences : Revue de traduction et de traductologie, 2023, 50 (1-2), pp.20-41. ⟨hal-04293613⟩

Collections

UGA ILCEA4
22 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More