La réalisation de l’excuse en moyen français : une recherche en pragmatique historique - Université Grenoble Alpes
Article Dans Une Revue Travaux de linguistique et de littérature Année : 2021

La réalisation de l’excuse en moyen français : une recherche en pragmatique historique

Résumé

Apologies speech acts seem to be less common in the Middle Ages than today. The historical change in their realization and in the pragmatic conditions of their production demonstrate an evolution toward a less hierarchical society, in which apologies nowadays are reciprocal and not solely realized from the subordinate person to the superior. The ritual realization of this speech act intends to restore social harmony between the offender and the offended. The request of forgiveness is organized by three lexical fields with different degrees of intensity: 1. The verbs desplaire, used in collocations like “ne vous desplaise” or, less commonly, chaloir, ennuyer or courroucer, employed in negative sentences, aim to soothe the offended; 2. The verb excuser , which is rarely performative but enters in phrases like “tenez moi” or “ayez moi pour excusé”; 3. The verb pardonner, which refers explicitly to a Christian request of forgiveness. Those verbs are used in a gradation which begins at the lowest and most conventional apology –deplaire – to the highest one –pardonner.
L’acte de langage de l’excuse semble moins fréquent au Moyen Âge qu’à notre époque. Le changement des réalisations de l’excuse ainsi que le changement des conditions pragmatiques de sa production témoignent d’une évolution vers une société moins hiérarchisée, dans laquelle l’excuse peut désormais être réciproque et ne s’exerce plus uniquement de l’inférieur vers le supérieur. Trois réseaux lexicaux structurent la demande de pardon, à divers degrés d’intensité. Ils permettent de réaliser des actes de langage destinés à rétablir l’harmonie entre offenseur et offensé et leur récurrence signale leur dimension rituelle : 1. autour du verbe déplaire, c'est-à-dire « ne vous déplaise », ou plus rarement, chaloir, ennuyer ou courroucer, employés sous forme négative, qui visent à apaiser l’offensé; 2.autour du verbe excuser relativement peu employé sous forme performative mais qui entre dans des constructions formulaires du type « tenez moi ou ayez moi pour excusé » ; 3. autour du verbe pardonner qui renvoie explicitement à une demande de pardon chrétienne. Ces verbes sont utilisés un peu différemment selon une gradation qui va de l’excuse la plus faible et la plus conventionnelle– verbe déplaire – à l’excuse la plus forte, autour du verbe pardonner.

Dates et versions

hal-01943900 , version 1 (04-12-2018)

Identifiants

Citer

Corinne Denoyelle. La réalisation de l’excuse en moyen français : une recherche en pragmatique historique. Travaux de linguistique et de littérature, 2021, 2020/2 81, pp.145-181. ⟨10.3917/tl.081.0145⟩. ⟨hal-01943900⟩

Collections

UGA CNRS LITTARTS
187 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

More