La dimension textuelle des tiroirs futurs en français et en bulgare - Université Grenoble Alpes Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Faits de langues Année : 2009

La dimension textuelle des tiroirs futurs en français et en bulgare

Résumé

Through the textual analysis of the future tenses in Bulgarian and French in four different distributions (main-subordinate, free reported speech, future used in a paragraph written in the past or paragraphs in the present-future inserted into the narrative register), this article suggests showing that discursive structures exceed the simple opposition between the discourse and the narrative (Benveniste) and that the distribution of the verbal tenses in enunciative registers, valid for French (Benveniste, Weinrich), is not exportable in other languages. Because of the absence of sequence of tenses in Bulgarian which, unlike the other Slavic languages, has a very rich system of tenses in the indicative mood with four future forms, the latter are very frequent in narrative. The author comes to the conclusion that their presence is not a real signal of change of the narrative register to the discourse register, that it does not in anyway disrupt narrative cohesion and that the concept of a new register of possibles which falls on the narrative register (J.-P. Desclés & Z. Guentcheva) proves to be a relevant theoretical tool to explain the numerous occurrences of future tenses in Bulgarian narration.
Resume : A travers l’analyse textuelle des futurs en bulgare et en français dans quatre distributions différentes (principale-subordonnée, DIL, des futurs insérés dans un paragraphe au passé ou des paragraphes au présent-futur insérés dans le registre du récit), cet article se propose de montrer que les structurations discursives dépassent la simple opposition entre discours et récit et que la répartition des tiroirs verbaux dans les registres énonciatifs, valable pour le français (Benveniste, Weinrich), n’est pas exportable dans d’autres langues. Du fait de l’absence de concordance des temps en bulgare qui, à la différence des autres langue slaves, a un système très riche de tiroirs à l’indicatif avec quatre formes de futurs, ces derniers sont très fréquents et fonctionnent librement dans la narration. L’auteur arrive à la conclusion que leur présence n’est pas un véritable signal de changement du registre récit en discours, qu’elle ne perturbe en rien la cohésion narrative et que le concept d’ouverture d’un référentiel des possibles qui se projette sur le référentiel narratif (J.-P. Desclés & Z. Guentcheva) s’avère un outil théorique pertinent pour expliquer les nombreux cas de futurs dans la narration en bulgare.

Domaines

Linguistique
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01888136 , version 1 (04-10-2018)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01888136 , version 1

Citer

Iva Novakova. La dimension textuelle des tiroirs futurs en français et en bulgare. Faits de langues, 2009, 33, pp.211-220. ⟨hal-01888136⟩

Collections

UGA LIDILEM
27 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More