index - GETALP

Voici l'ensemble de la production scientifique de l'équipe GETALP (Groupe d’Étude en Traduction Automatique/Traitement Automatisé des Langues et de la Parole), qui fait partie de l'axe de recherche "Traitement de Données et de Connaissances à Grande Echelle" au sein du LIG, Laboratoire d'Informatique de Grenoble.

En bref

L'équipe GETALP (Groupe d'Étude en Traduction Automatique/<b<Traitement Automatisé des Langues et de la Parole) est née en 2007 lors de la création du LIG.
Issue de l'union vertueuse de chercheurs en traitement de l'écrit et de la parole, le GETALP est une équipe pluridisciplinaire (informaticiens, linguistes, phonéticiens, traducteurs et traiteurs de signaux, ...) dont l'objectif est d'aborder tous les aspects théoriques, méthodologiques et pratiques de la communication et du traitement de l'information multilingue (écrite ou orale).
La méthodologie de travail du GETALP s’appuie sur des allers-retours continus entre collectes de données, investigations fondamentales, développement de systèmes opérationnels, applications et évaluations expérimentales.

Points saillants

Approche écologique : une des spécificités du GETALP est sa volonté de se confronter à la diversité des situations d'usage de la langue écrite ou parlée : multiplicité des langues, des locuteurs, des dialectes, des cultures, des contextes sociaux ou applicatifs ; avec une disposition particulière pour les « longues traines » (langues peu dotées, locuteurs atypiques, ...).

Démarche agnostique : l'histoire de l'équipe, et les cultures scientifiques diverses qui y sont rassemblées, permettent de mettre en synergie méthodes expertes et empiriques, analyse à grande échelle (big data) et analyse de phénomènes nécessitant une annotation fine (beautiful data), modèles et induction, etc.

Pluridisciplinarité : la dynamique de l'équipe GETALP est liée en partie à la complémentarité de ses membres, permettant une approche « en largeur », de la collecte de ressources à l'évaluation de systèmes ; de la compréhension de phénomènes communicatifs aux applications industrielles.

Avec l'humain au centre : pour assister l'humain dans des situations de communication et d'interaction, il est nécessaire de l'inclure dans les processus automatisés (approches semi-supervisées, interactives, collaboratives, analyse de traces et d'erreurs des systèmes).

Production d'outils et de ressources : le GETALP développe et distribue librement des outils et des ressources (plate-forme Web de développement coopératif de bases lexicales multilingues, collecte de corpus écrits et oraux pour le traitement des langues peu dotées, collecte de corpus multimodaux dans des contextes d’interaction, système collaboratif de post-édition et d'évaluation de traductions automatiques, services web pour la langue, etc.).

Axes de recherche

Nous listons ci-dessous les axes de recherche « phares » et « en devenir » du GETALP. Ils trouvent des applications directes dans des domaines divers tels que la recherche d'information, la robotique, les technologies d'assistance à la personne, l'apprentissage des langues.

Ecosystème local, national et international

Le GETALP bénéficie d'un écosystème local riche et collabore avec d'autres équipes du LIG (en liaison avec les applications mentionnées ci-dessus) et avec d'autres laboratoires grenoblois. Au niveau national et international, le GETALP est un acteur reconnu de la communauté de recherche en traitement des langues naturelles et de la parole (nombreux projets collaboratifs et industriels, organisation en 2012 de JEP-TALN-RECITAL, etc.). Enfin, un point remarquable est son réseau international de collaborations et de contacts sur tous les continents, qui fait du GETALP un acteur de terrain particulièrement pertinent et crédible pour contribuer au Graal théorique et technologique du multilinguisme.


L'équipe GETALP est issue des équipe GEOD et GETA du laboratoire CLIPS et s'inscrit dans une longue histoire.

Site web de l'équipe GETALP
Site web du LIG

Mots clés

Reconnaissance de la parole Évaluation Lexical database Under-resourced languages Speech translation French Dictionary Français Emotion recognition Automatic speech recognition Deep learning Natural language processing Machine learning Lexical stress Traitement automatique des langues Assessment Pictogrammes Détection-de-sons Apprentissage profond Information Retrieval TAL Apprentissage automatique Machine Learning Natural language generation Smart Home Communication Alternative et Augmentée Human-computer interaction Active learning Jibiki Corpus Reconnaissance de sons Expressive speech ASR XML Traitement automatique de la parole LSTM Wiktionary Ambient Assisted Living Neural machine translation Traduction automatique Affective Computing Locuteur Wolof Natural language understanding Rhythm Language model Ambient Assisted Living AAL Speech recognition Natural Language Processing Machine Translation Augmentative and Alternative Communication Affective computing Extraction de contenu Elderly Lexique Voice-user interface Traduction Automatique Spoken language understanding Unwritten languages Machine translation Spontaneous speech African languages Smart home Transformer Word Embedding Reconnaissance Habitat intelligent MotÀMot Forensic voice comparison Data collection Bambara Langues peu dotées Markov Logic Network LMF Classification Parole Speech Reconnaissance automatique de la parole Human-robot interaction Automatic Speech Recognition Ambient Intelligence Active reading Multilingue BERT Computational language documentation L2 English DiLAF Word Sense Disambiguation Comprehensibility Evaluation Désambiguïsation lexicale Activity Recognition Language documentation Dataset Self-supervised learning Statistical machine translation NLP Quality estimation Speaker recognition Ambient intelligence

Dernières publications