Communication Dans Un Congrès Année : 2019

„Mehrsprachigkeit in deutscher und französischer Gegenwartsliteratur – vom poetischen Potential sprachlicher Métissage“

Résumé

Literarische Mehrsprachigkeit haben Gilles Deleuze und Félix Guattari insbesondere in sogenannten ‚kleinen Literaturen‘ verortet, also in Schreibsituationen innerhalb einer Mehrheitssprache, in denen der monolinguale Bezug zu Herkunft und sogenannter „Muttersprache“ aufgehoben ist. In deutscher und französischer Gegenwartsliteratur kann man eine solche Situation in transkulturellen Kontexten beobachten, die durch Sprachkontakte und Formen sprachlicher Métissage gekennzeichnet sind. Transkulturelles Schreiben entwickelt seine besondere poetische Innovation häufig aufgrund seines mehrsprachigen Potenzials. Selbst wenn in vielen Texten mehrsprachiger Autorinnen und Autoren keine konkrete gleichzeitige Verwendung verschiedener Sprachen stattfindet, so kann man dennoch oft ein ästhetisches Nachwirken von Mehrsprachigkeit oder eine bewusste Inszenierung sprachlicher Interferenzen ausmachen. Anhand einiger ausgewählter Beispiele in deutscher und französischer Sprache werden in diesem Vortrag das kreative Potenzial postmonolingualen Schreibens und seine Rezeption vergleichend betrachtet.

Le plurilinguisme littéraire se manifeste, selon Gilles Deleuze et Félix Guattari, notamment dans des « littératures mineures », crées dans le contexte d’une "langue majeure", au sein desquelles la référence monolingue à l’origine ou bien à la langue dite « maternelle » devient obsolète. Si nous regardons la littérature contemporaine allemande et française, de telles situations s’observent dans des contextes transculturels, caractérisés par le contact entre différentes langues et un métissage linguistique. C’est souvent son potentiel plurilingue qui rend l’écriture transculturelle particulièrement innovante. Même si les écrivains n’utilisent qu’une seule langue, les textes d’auteurs multilingues affichent souvent des traces esthétiques du plurilinguisme, ou bien ils mettent en scène des interférences entre plusieurs langues. La contribution propose une étude du potentiel créatif de l’écriture postmonolingue et de sa réception en comparant des exemples extraits de textes littéraires allemands et français.

Fichier non déposé

Dates et versions

hal-04936585 , version 1 (08-02-2025)

Identifiants

  • HAL Id : hal-04936585 , version 1

Citer

Myriam Geiser. „Mehrsprachigkeit in deutscher und französischer Gegenwartsliteratur – vom poetischen Potential sprachlicher Métissage“. Cycle de conférences pluridisciplinaire "Entretiens franco-allemands", Pôle France (Frankreichzentrum) de l'Université de la Sarre (Universität des Saarlandes), Jan 2019, Université de la Sarre, Sarrebruck, Allemagne (Universität des Saarlandes, Saarbrücken), Germany. ⟨hal-04936585⟩

Collections

96 Consultations
0 Téléchargements

Partager

  • More