, SHS Web of Conferences, vol.46, p.1017, 2018.

, Congrès Mondial de Linguistique Française-CMLF, 2018.

, Bilan conclusif

, La première montre que le fonctionnement de par exemple dans notre corpus permet de dire qu'il n'y a pas de spécificité camerounaise en la matière. Certains usages que nous avons analysés ci-dessus montrent que par exemple joue également le rôle de marqueur discursif qui permet au locuteur de discourir sur des thématiques délicates et qu'il procède par des stratégies de rattrapage, d'évitement comme la périphrase, bref par l'expressivité tout en faisant preuve de prudence. La deuxième réflexion est en rapport avec la fonction contrastive que peut revêtir les par exemple d'expressivité, sans que ce contraste aille jusqu'à une valeur d'opposition locale, nous faisons au moins deux réflexions principales

C. Badiou-monferran, E. Buchi, and F. Neveu, « Plaidoyer pour une désolidarisation des notions de pragmaticalisation et de grammaticalisation, Actes du 3 e Congrès Mondial de Linguistique Française, pp.127-144, 2012.

G. Dostie, Un cas de pragmaticalisation en français québécois», French Language Studies, vol.12, pp.149-167, 2002.

J. Dubois, Énoncé et énonciation ». Langage, vol.13, pp.100-110, 1969.

. Ethnologue, Languages of the World, 2015.

C. Rossari, J. Jayez, B. Dans-combettes, C. Schnedecker, and A. Thiessen, « Par exemple: une procédure d'exemplification par la preuve, Actes du colloque de Metz, Ordre et distinction dans la langue et le discours, pp.461-478, 2003.

S. Simeu, Le français parlé au Cameroun : une analyse de quatre marqueurs discursifs, là, par exemple, ékyé et wéè, 2016.

A. Tudesq, L'Afrique parle, l'Afrique écoute. Les radios en Afrique subsaharienne, 2002.

D. Vincent, « Remarques sur par exemple en français Québécois, vol.63, pp.57-73, 1995.

D. Vincent, . Votre, . Sebastião, and M. Laforest, « Grammaticalisation et post-grammaticalisation, Langues et linguistique, vol.19, pp.73-100, 1993.

, SHS Web of Conferences, vol.46, p.1017, 2018.

, Congrès Mondial de Linguistique Française-CMLF, 2018.

, Une séquence orale ou une suite finie d'unités de la chaine parlée, délimitée par deux périodes de silence

, On dit aussi basa-bakongo, ce qui permet de différencier cette communauté présente au Cameroun des basaa vah, communauté linguistique présente en Sierra Leone mais surtout au Libéria, La langue basaa du Cameroun, 2015.

. Le-nsong-est-une-pratique-mystique-au-cameroun,

, Analyse syntaxique basée sur le modèle aixois représenté par Claire Blanche-Benveniste dont le but est de transcrire le français parlé en tenant compte des configurations séquentielles comme les brides, les tenues en ménoires (qui se manifestent par les phénomènes d'anticipation ou les digressions)

, Cet anglicisme est traduit par webmestre au Québec et en France par administrateur de site ou administrateur de serveur mais nous préférons cet anglicisme parce qu'il est plus courant chez les locuteurs Camerounais

, Nom (masc. sing.) issu de la composition entre l'adjectif possessif anglais my et combi qui signifie « ami/amie » en pidgin-english camerounais, et que nous suspectons qu'il serait issu de l'anglais chum ou plus probablement de chummy qui signifient respectivement « ami » et « amical

, Tapioca en pidgin-english camerounais