, Van Valin & LaPolla 1997, Givón 1998), alliant sémantique, syntaxe et analyse discursive, trouve pleinement sa place en comparaison des langues. D'autres ouvertures, cette fois-ci transdisciplinaires, vers la communication interculturelle, l'anthropologie, la cognition, l'ethnopsychologie ou l'ethnolinguistique sont aussi d'actualité (cf. Fussel, 2002), tout en veillant scrupuleusement à ce que la linguistique contrastive n'y perde pas son âme ! Iva NOVAKOVA Université Stendhal, est donc à faire, mais les jalons en sont posés. La transversalité de l'analyse linguistique, constitutive des approches fonctionnelles modernes (par ex, pp.119-139, 2008.

P. Blumenthal, Les péchés capitaux : profil combinatoire et dimension textuelle ». Référence discursive dans les langues romanes et slaves, Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Sk?odowskiej, pp.29-45, 2002.

P. Blumenthal, (éds.) La phraséologie dans tous ses états. Actes du Colloque « Phraséologie, vol.31, pp.131-148, 2005.

P. Blumenthal, « A Usage-based French Dictionary of Collocations, Corpus Based Perspectives in Linguistics. Amsterdam (u.a.), Benjamins, pp.67-83, 2007.

P. Blumenthal, « Sciences de l'Homme vs sciences exactes : combinatoires des mots dans la vulgarisation scientifique ». Revue française de linguistique appliquée, pp.15-28, 2007.

P. Blumenthal, Laks (éds.) Congrès Mondial de Linguistique Française, pp.31-46, 2008.

S. Diwersy, Kookkurrenz, Kontrast, Profil : Korpusinduzierte Studien zur lexikalischsyntaktischen Kombinatorik französischer Substantive (mit ergänzenden Betrachtungen zum Deutschen). Diss. Romanisches Seminar, 2007.

S. Fussel, The Verbal Communication in Emotions. Interdisciplinary Perspectives, pp.257-288, 1998.

C. Goddard, Explicating Emotions across languages and cultures: a semantic approach, S. Fussel (éds.) The Verbal Communication in Emotions. Interdisciplinary Perspectives, pp.19-53, 2002.

V. Goossens, « Les noms de sentiment : esquisse de typologie sémantique fondée sur les collocations verbales, Lidil, vol.32, pp.103-121, 2005.

A. Grutschus, B. Kern, and A. Tutin, « La polarité du lexique de l'affect : perspective combinatoire et contrastive, Cartographie des émotions : propositions linguistiques et sociolinguistiques, pp.85-96, 2013.

Z. Kövecses, Metaphor and Emotion, 2000.

Z. Kövecses, S. Fussel (éds) The Verbal Communication in Emotions. Interdisciplinary Perspectives, pp.109-124, 2002.

B. Louw, « Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies, Text and Technology, pp.157-176, 1993.

C. Manning and H. Schütze, Foundations of Statistical Natural Language Processing, 1999.

Y. Y. Mathieu, Les verbes de sentiment : de l'analyse au traitement automatique, 2000.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00130571

H. Nølke, Contrastive Linguistics. Århus : The Århus School of Business, pp.199-236, 1991.

I. Novakova, V. Goossens, and E. Melnikova, Sur l'exemple du lexique émotionnel des champs de surprise et de déception, Associations sémantiques et syntaxiques spécifiques, pp.1017-1029, 2012.

I. Novakova, A. Tutin, E. Grenoble, and N. Ruwet, Être ou ne pas être un verbe de sentiment, vol.103, pp.45-55, 1994.

D. Siepmann, Collocations et dictionnaires d'apprentissage onomasiologiques bilingues: questions aux théoriciens et pistes pour l'avenir », Langue française, vol.150, pp.99-118, 2006.

A. Tutin, I. Novakova, F. Grossmann, and C. Cavalla, Esquisse de typologie des noms d'affect à partir de leurs propriétés combinatoires, vol.150, pp.32-49, 2006.

R. Van-valin and R. La-polla, Syntax: structure, meaning, function, 1997.

A. Wierzbicka, Semantics: primes and universals, 1996.

A. Wierzbicka, Emotions Across Languages and Cultures: Diversity and universals, 1999.

R. Xiao, Using corpora in contrastive and translation studies, 2010.