, , 2016.
La fragmentation de l'identité dans les rituels de présentation : le cas Modiano. Colloque international Texte Fragmentation Créativité, pp.21-22, 2016. ,
Traduire le polar : une étude textométrique comparée de la phraséologie du roman policier en français source et cible. Journée phraséologique franco-polonaise, 2016. ,
Sous-genre littéraire et traduction : une approche textométrique. Congrès mondial de traductologie, Atelier textométrie et traduction, pp.17-2017, 2017. ,
« Je vais partir pour Rome et je n'ai pas, malheureusement, le temps de répondre à vos questions »-la traduction des répétitions dans Les Rougon-Macquart. Colloque international « Traduire Zola, du XIXe siècle à nos jours, pp.27-29, 2017. ,
Pour en revenir au texte : aspects de la lecture à « bonne distance » en humanités numériques littéraires ». Colloque Des humanités numériques littéraires ?, pp.15-22, 2017. ,
, Les phraséologismes montrés dans les romans contemporains. Journée de valorisation Agir Phraséotext, 2016.
Autour de l'extraction d'arbres lexico-syntactiques récurrents spécifiques : corpus, outils et méthodes, Journée de valorisation Agir Phraséotext, 2016. ,
Analyse stylistique de phraséologismes spécifiques Référence du formulaire, 2016. ,
, contemporain : réflexions méthodologiques. Journée de valorisation Agir Phraséotext, 2016.
, Constructions lexico-syntaxiques spécifiques dans le roman policier et la science-fiction », Présentation du projet AGIR Pôles Phraséotext et du projet ANR DFG Phraséorom (le 11 mai 2016, 2016.
, Analyse linguistique du lexique sur grands corpus informatisés » (cycle de conférences Recherches en SHS & Collège doctoral Les méthodes évoluent, et vous? Le 14 juin 2016, 2016.
La phraséologie spécifique du roman contemporain français. Conférence donnée le 7 juin 2017 au Centre d'études francophones de l'Université de Sofia, Bulgarie. Présentation des premiers résultats du projet ANR DFG PhraseoRom, suivie d'une démonstration et d'une formation à l, 2017. ,