Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students - Université Grenoble Alpes Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2015

Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students

Résumé

In our teaching practice, we often observe that, due to the lack of prerequisites and limited mastery of a language, foreign students face difficulties in understanding course contents. This especially burdens students from Eastern and South-Eastern Asia, because of the distance between their native languages and the instructional language (French in our case). We propose a quick and costeffective method for making educational content accessible in the native tongues of the students, through a contributive computer-assisted multilingualization by voluntary participants. The process consists in post-editing MT (Machine Translation) pre-translations via an interactive multilingual access gateway (iMAG), which displays a web page in a selected language. Since 2012, several students have validated the approach by producing in Chinese more than 500 pages (125 K words) of French undergraduate and graduate course material about computer science, at a rate of about 10 min (total time) per standard page. This multilingual resource is freely accessible on the MACAU-Chamilo platform.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01430841 , version 1 (10-01-2017)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01430841 , version 1

Citer

Ruslan Kalitvianski, Valérie Bellynck, Christian Boitet. Multilingual Access to Educational Material Through Contributive Post-editing of MT Pre-translations by Foreign Students. The 14th International Conference on Web-based Learning, Jan 2017, Guangzhou, China. ⟨hal-01430841⟩
142 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More